Diccionario de la RAE


  • 0

    A modo de copia de un post gemelo en H2M, y como ultimamente bien escribimos peor de la cuenta o bien estamos especialmente sensibles con las faltas de ortografia, os animo a que las correcciones que querais hacer a cualquier usuario del foro lo hagais en este post, aunque ya sabeis que se dice el pecado pero no el pecador.
    Nada mas lejos de mi intencion que este post sea para reirse de cualquier forero en particular ni faltar a nadie al respeto, asi que si alguien se pasa de la raya se llevará 2 collejas.



  • 1

    La más usual:

    Haber por A ver

    Queriendo decir Veamos.



  • 2

    _"Ha"
    _
    Correcto: a (preposición)



  • 3

    podeis citar la frase en cuestion



  • 4

    Lo digo de memoria, pues ya ha salido varias veces, pero no me acuerdo en concreto ni quien ni cuando…



  • 5

    Joder tres y tres en la frente ;D

    te pongo en contexto "cuando ha veces" ;D ;D ;D (asi tienes dos)

    tambien se han de poner las palabras sin terminar o con letras desordenadas?
    por que conmigo, mi portatil y mis deods de morcilla os vais a hartar ;D

    por ejemplo deods….

    uno, dos y tres responda otra vez ;D



  • 6

    Me parece una muy buena iniciativa, aqui van mis "correcciones":
    La que ha dicho albertpg es facil solucionarla, intentad sustituir el "ha" por "han", y cambiando la frase a plural; si tiene sentido, es con hache, si no tiene sentido, es sin :p

    Eso ha funcionado bien?
    Esos han funcionado bien?
    Se me ha caido.
    Se me han caido.

    Y un ejemplo sin hache:

    Tengo que ir a comer
    Tengo que ir han comer.. ?!? <– como veis no tiene sentido...

    Otro fallito, es decir "contra mas", pues se dice "cuanto mas".
    Tambien verbos tipo "yendo", a veces se escribe mal asi: "hiendo", y similares.
    El mas tipico es el de "vamos a ver" como ya habeis dicho, y va bien eso que ha dicho krampak de decir "veamos", si se puede sustituir, entonces es ver; sino es haber.
    Luego el verbo echar y hacer. "Echar de menos" es sin hache, y "eso esta hecho", con hache.

    Tambien hay fallitos por el bilingüismo, pero muchas veces son inevitables, porque en catalan/mallorquin hay muchos verbos que en vez de "v", van con "b". Y verbos utilizados normalmente son traducciones literales y mal hechas :S (yo soy el primero).
    Y luego cosas de cada region, como aqui en baleares que "un par" son 3 ó 4 XD

    Vaya tocho, sorry :S



  • 7

    Buena iniciativa packosoft
    Ahí va una: asta en vez de Hasta,con h,ya que sino sería la posicion de la bandera(o eso creo)



  • 8

    O la cornamenta del toro ;)



  • 9

    Esta va por nuestros amigos al otro lado del charco, aunque no se si allí será normal:
    **
    Extenciones** > Correctamente escrito sería extensiones.

    Es algo típico que pongan 'c' donde va una 's', pero yo creo que viene dado porque ellos las pronuncian más o menos igual.

    Otra que se ve entre españoles:

    Línia > Correctamente diríamos línea.



  • 10

    @PDF de como bajar de megaupload:

    Habran Firefox …

    Cada uno tiene que hacerse su propio firefox??, pues casi prefiero esperar las dos horas…



  • 11

    en la malloría de juegos

    Mayoría.



  • 12

    Esto es muy común en los gallegos:

    Pusistes en lugar de pusiste
    Al terminar las demás formas en "s" se tiende a cometer ese error



  • 13

    esta muy bien esta iniciativa, pero tambien hay que tener en cuenta, a parte de la ortografia, los fallos comunes en gramatica (que no son pocos)…
    espero que como faltas no cuenten las tildes, porque entonces mal vamos...



  • 14

    @Lightning:

    esta muy bien esta iniciativa, pero tambien hay que tener en cuenta, a parte de la ortografia, los fallos comunes en gramatica (que no son pocos)…
    espero que como faltas no cuenten las tildes, porque entonces mal vamos...

    Como tus comas.



  • 15

    @Istarion:

    Tambien hay fallitos por el bilingüismo, pero muchas veces son inevitables, porque en catalan/mallorquin hay muchos verbos que en vez de "v", van con "b". Y verbos utilizados normalmente son traducciones literales y mal hechas :S (yo soy el primero).
    Y luego cosas de cada region, como aqui en baleares que "un par" son 3 ó 4 XD
    Vaya tocho, sorry :S

    Pues el típico "mobil" que se me suelta siempre, xD eso es el Catalán.



  • 16

    Yo siempre dudo con "mobil" y "movil" :p De hecho dudo porque también dudo en catalán :D Si lo supiera seguro en uno de ambos idiomas lo tendría más fácil..



  • 17

    También se podría hacer repetir el mensaje, correctamente escrito 200 veces.
    Muy buena iniciativa. Proximamente: Anglicismos, los justos. Un ordenador de arriba a abajo sólo con definiciones en español.

    ¿Y los que escriben como SiMioS? Esos y los "oigans" SÍ que me crispan. Será que ya voy para viejo.

    Por cierto, que hay en puertas una revisión de la gramática española a nivel internacional.

    Limpia, pule y da esplendor. Abrillantador de metales MIKASA: de lo bueno lo mejor, de lo mejor lo superior. :risitas:



  • 18

    Antonio, antoño.

    XD



  • 19

    Es así:

    Castellano: (teléfono) móvil

    Catalan: (telèfon) mòbil





Has perdido la conexión. Reconectando a Hardlimit.