Curso de inglés, barato y fácil con frases traducidas directamente y literalmente



  • Ha llegado la hora de la venganza, del desquite, del ensañamiento con ese idioma retorcido y letal que te produce pesadillas. Fumígalo. En Speaking in Silver, la nueva locura de los enfebrecidos autores de From Lost to the River ( De perdidos al río), encontrarás los medios. Cágate lorito Shit yourself littel parrot Hombre de paja Masturbation man Éramos pocos y parió la abuela We were just a few and granma had a baby No te garantizamos que tras la lectura de este libro puedas ver cine en versión original sin subtítulos o que entiendas las letras de las canciones de esos rockeros acelerados y frenéticos que suenan en tu walkman, pero te lo vas a pasar en grande.

    Sencillo curso de inglés con el que aprenderás en una única lección las frases imprescindibles para sobrevivir en la tierra de Shakespeare. Un magnífico complemento que cubre a la perfección una de las muchas lagunas de nuestro Plan de Estudios que se llama Hablando en Plata - Speaking in Silver

    No teneis que esforzaros por traducir las frases mas famosas, ya os las damos traducidas directamente para que las podais practicar.

    Aunque si sabeis inglés os podeis reir mucho mas al ver las "fantasticas" traducciones que aquí se han hecho de forma tan literal ;D :risitas:

    Hola - Wave

    To be in the Valencia's moon
    estar en la luna de Valencia

    And you "ar" than "ar"
    Y tu erre que erre

    Shit little parrot
    Cágate lorito

    To be on the garlic
    Estar en el ajo

    It is not turkey mucus
    No es moco de pavo

    To go by the Ubeda's mountains
    Irse por los cerros de Ubeda

    Don´t take me for the wishle of the nigth watchert
    No me tomes por el pito del sereno

    To the bread, bread, to the wine,wine
    Al pan pan y al vino vino.

    You have more tale than little street
    Tienes mas cuento que calleja

    From lost to the river
    De perdidos al río

    The mother who gave birth to him
    La madre que lo parió

    Sissy the last
    Marica el último

    For if the flies
    Por si las moscas

    Your pan has gone
    Se te ha ido la olla

    Everywhere they boil beans
    En todas partes cuecen habas

    Composed and without girlfriend
    Compuesto y sin novia

    Go out by legs
    Salir por piernas

    If I have seen you I don't remember
    Si te he visto no me acuerdo

    Switch off and let's go
    Apaga y vámonos

    Let's go Don't fuck me
    Vamos no me jodas

    That if you want rice Catherine
    Que si quieres arroz Catalina

    Morning-singer
    Cantamananas

    Another who such dance
    Otro que tal baila

    To another thing butterfly
    A otra cosa mariposa

    What of-taylor
    Que desastre

    Among whistles and flutes
    Entre pitos y flautas

    Like water of May
    Como agua de Mayo

    To fuck the female pig
    Joder la marrana

    Marking parcel
    Marcando paquete

    To put in a cigar
    Meter un puro

    My happiness in a hole
    Mi gozo en un pozo

    Sissy beach
    Marica playa

    Which-o
    Cualo

    It finished what it was given
    Se acabo lo que se daba

    You see less than Joseph Milks
    Ves menos que Pepe Leches

    Until then Lucas
    Hasta luego Lucas

    What brown
    Que marron

    The gold that shited the Arabian man
    El oro que cago el moro

    What so doggish life
    Que vida tan perra

    You shited Burt Lancaster
    La cagaste Burt Lancaster

    You roll yourself like a window blinde
    Te enrollas como una persiana

    Go away to frie asparagous
    Vete a freir esparragos

    Send eggs!
    Manda huevos!

    Who sings his bads frightens
    Quien canta sus males espanta

    I can't with my soul
    No puedo con mi alma

    Good of the Paraguay
    Guai del Paraguay

    You hallucinate little cucumbers
    Alucinas pepinillos

    Without-shame!
    Sinverguenza!

    You don't give foot with ball
    No das pie con bola

    http://foros.hispavista.com/openingvalencia/1741/332626/m/hablando-en-plata-speaking-in-silver/

    SEGUNDA PARTE

    TO THROW THE STORY: Echar el cuento

    • WHAT IS THE STICK: Que es la vara
    • GO TO KNOW: Anda a saber.
    • TO PULL THE PIE: Jalarse la torta
    • LIKE WHO DOESN'T WANT THE THING: Como quien no quiere la cosa.
    • I DON'T GIVE MORE: No doy mas
    • WITH ALL THE LEG: Con toda la pata
    • IT IMPORTS ME A HORN: Me importa un cuerno
    • TO HANG YOUR TENNIS: colgar los tennis
    • SEE HER HAIRY: Verla peluda
    • IT MATTERS ME A WHISTLE: Me importa un pito
    • TO BE A DEAD LITTLE FLY: Ser un mosquita muerta
    • TO GIVE BALL: dar pelota
    • FRESHIER THAN A LETTUCE: Mas fresco que una lechuga
    • ARE YOU DRINKING MY HAIR?: Me estas tomando el pelo?
    • TO CRY TO THE CHURCH: A llorar a la iglesia
    • THE SHELL OF YOUR SISTER: La concha de tu hermana
    • AT BALD SHOUT: A grito pelado
    • TO CHANGE THE LITTLE BIRD WATER: Cambiarle el agua al pajarito
    • CAT FOR RABBIT: gato por liebre
    • DON`T YOU HILL OVER THE FLYING PANCAKE: No se monte en la arepa voladora
    • FOR THE TIGER: pa'l tigre
    • FLIP THE DOUGHNUT: voltearse la rosca
    • MY LIFE IS FULL OF INHALATIONS: Mi vida esta llena de aspiraciones
    • WHAT A STRAW TALK : Que hablada de paja
    • MORE SALTED THAN A SAILOR SNOT: Mas salado que un moco marinero

    http://plaza.ufl.edu/mateo/SpainDitchos.htm

    Por si no os habeis dado cuenta aún, no os recomiendo que useis estas frases en inglés porque son todas incorrectas y falsas ya que normalmente no se pueden traducir los refranes o frases de forma literal.

    FRASSES DE INGLES CORRECTAS Y VERDADERAS

    Hay veces que el refrán no se puede traducir directamente, pero otras veces si es posible como en este caso que se traduce casi igual y son frases auténticas usadas en inglés.

    Better late than never - Más vale tarde que nunca.

    Kill two birds with a stone - Matar dos pájaros de un tiro.

    Man proposes, God disposes - El hombre propone y Dios dispone.

    Never cross a bridge till you come to it - No llames al mal tiempo.

    Prevention is better than cure - Más vale prevenir que curar.

    Union is strength - La unión hace la fuerza.

    Every law has a loophole - Hecha la ley, hecha la trampa.

    Better a known mad than a unknown wiseman - Más vale loco conocido que sabio por conocer.

    Si quereis aprender mas de verdad hay una rama dedicada a esto en esta web

    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=34796&highlight=modismos


  • Veteranos HL

    Hay un librito llamado "From lost to the river" en el que se enumeran cientos de frases como esta, con explicaciones de la pronunciación y coletillas graciosas.

    Dos ejemplos:
    "No cry, no suck" El que no llora no mama. Atentos a decir suck y no sOck, porque sino diremos "No llora, no calcetin" TOMA!

    "Here peace and after glory" (Jiar pis an after glori). Muy importante decir "pis" de forma líquida.



  • @MonXP:

    Hay un librito llamado "From lost to the river" en el que se enumeran cientos de frases como esta, con explicaciones de la pronunciación y coletillas graciosas.

    Dos ejemplos:
    "No cry, no suck" El que no llora no mama. Atentos a decir suck y no sOck, porque sino diremos "No llora, no calcetin" TOMA!

    "Here peace and after glory" (Jiar pis an after glori). Muy importante decir "pis" de forma líquida.

    Pues si es verdad que está este libro, como se puede ver aqui –> http://www.casadellibro.com/fichas/fichabiblio/0,1094,2900000702968,00.html

    Y además según parece hay otros 3 mas similares, los han escrito LOPEZ SOCASAU, FEDERICO y OCHOA, IGNACIO

    De hecho como he puesto al principio esto forma parte del libro "Speaking in Silver, Hablando en plata"

    Que se puede ver aquí –> http://www.temasdehoy.es/Fichas/FichaPack2.aspx?IdPack=2&IdPildora=96552

    Otro de los libros es "Cágate Lorito - Shit little parrot" :risitas:



  • Otro libro bastante "peculiar" aunque no es de idiomas, es el de las leyes de Murphie xD
    Aunque estos son brutales, que risa xD



  • ¡Esta publicación está eliminada!

Accede para responder
 

Has perdido la conexión. Reconectando a Hardlimit.