-
Para cagada de pelicula (en las traducciones) school of rock. Una estupendisima pelicula que en España ha pasado de largo sin casi enterarnos gracias al patético doblaje del prota por el cantante de "El canto del loco" :rabieta: :rabieta:
Yo me la bajé en VO y aunque no me enteré de mucho :verguen: se sale. Luego la vez dos veces más y ya pillas las cosas
-
Yo la ví el sabado y me lo pasé genial, se nota que es una peli en la que cada minuto se ve que esta cuidado al detalle. Fantástica!!! Y la animación gráfica impresionante, pero creo que eso es superado por su sentido del humor, personajes y buen guión…. ¿Para cuando la 3? :sisi:
-
Cierto hits, el doblaje de esa pelicula es lamentable, como ya he dicho en mi post anterior los "famosetes" se deberian dedicar a lo suyo y dejar a los profesionales del doblaje hacer su trabajo, que ahora parece que porque seas famoso vales para todo.
Por cierto que lo pases bien con las italianas.
-
A mi la traducción de esta segunda parte no me ha parecido mal y no se nota mucho (en mi opinion) que sean cruz y raya. Mañana viernes por la noche creo que iré otra vez a verla pero en VOSE y asi poder comparar
chipn3d2 dijo
Yo la ví el sabado y me lo pasé genial, se nota que es una peli en la que cada minuto se ve que esta cuidado al detalle
Según he podido leer, los encargados de la película no querían hacer una simple continuación y aprovechar el éxito de la primera parte, querían que cada minuto de la película fuera bueno y que se cuidaran todos los detalles tanto en los dialogos, como en el apartado gráfico, y que no fuera una repeteción de la primera.
Aqui hay un articulo de "Como se hizo SHREK 2"
http://www.labutaca.net/films/23/shrek21.htm
Dice el productor Aron Warner: “Queríamos hacer algo muy distinto a Shrek, ampliando la premisa original. A cada paso del proceso nos preguntábamos, ¿Esto es divertido? ¿Es sincero? ¿Dice tantas cosas como decía la primera película?”. El productor David Lipmman añade: “No queríamos hacer una versión reciclada de la primera película, poniendo las mismas cosas. Queríamos volver a visitar ese mundo, pero también que la nueva película fuera tan fresca, excitante y divertida como la original”
Hits dijo
Para cagada de pelicula (en las traducciones) school of rock. Una estupendisima pelicula que en España ha pasado de largo sin casi enterarnos gracias al patético doblaje del prota por el cantante de "El canto del loco"
Estoy totalmente de acuerdo contigo, yo la ví y me gustó la película pero me pareció totalmente inadecuado y pésimo el doblaje de protagonista :vayatela: :rabieta: . Y además conociendo la buena voz que tiene él originalmente por las canciones de su grupo musical "Tenacious D"
Yo no se quien se cree que es para hacer ese doblaje, y peor es el que haya tenido la idea de elejirlo a él para hacer la traducción.
-
La pelicula aun no la he visto, xo he visto imagenes y estoy segurisimo d k me gustara mucho y k me sorprenderá.
Aunk tambien estoy seguro k no me sorprenderá tanto como tu post, SpaceRay
Por dios, debes haberte pasado por lo menos una hora y media escribiendo jajaja. Xo bueno, te lo agradezco, realmente como tu kedan pocos jaja. No te lo tomes a mal e, lo k pasa esk me he kedado Realmente te lo has currado…Y por cierto, muy bien pensado lo de hablar por Rot13
Saludos,
"Storm" -
Siguiendo el hilo de 'doblajes geniales', ¿que os pareció el doblaje a si misma de Inés Sastre en 'Druidas'?. No he visto 'School of rock', pero como sea el doblaje peor es para quemarla.
Salu2!
-
Ayer fui a ver la pelicula al cine y me encanto.Es una pasada, yo note una diferencia abismal entre la primera (que la echaron hace poco en la television) y la segunda en cuanto a calidad de los modelados..sobretodo en la escena de llegada del encantador principe y su melena al viento.El nivel del pelo es muy alto aunque Final Fantasy (la pelicula) ya consiguio efectos asi hace años.
El argumento esta muy bien, te ries mucho y la verdad es que yo no noté la mano de cruz y raya en el doblaje, esta vez lo han hecho mejor y mas disimulado.Ahora que si hay una voz que se sale es la de la hermana fea, jajaja, la hace Michael Robinson ;))
**
!
¿Bf unorvf qnqb phragn qr dhr yn ureznan srn rf ha geniryb? Frtheb dhr fv, creb lb zr cnegvn phnaqb yb iv cbe cevzren irm wnwnwn l rapvzn yn ibm dhr gvrar!! Rf travny.
[Fin del spolier]
! La voz de Antonio Banderas no esta mal pero en ingles me gusta mucho mas, es curioso, se nota mas que es él.Por cierto el gato es mi personaje preferido ¿quien puede resistirse a esos ojitos? ;))
! Si quereis ver el trailer en castellano aqui teneis un enlace, son 2.15MB de nada: http://www.uip.es/peliculas/htmls/shrek2/winhi.wmv
** -
Por cierto el gato es mi personaje preferido ¿quien puede resistirse a esos ojitos? ;))
Seguro que en todos los cines se ha oido el mismo 'ohhhhhhhhhh' generalizado al ver al gato poner esos ojillos de gatito bueno.
-
Y además NO se usa ni windows ni MacOS, se usa LINUX !!!!! en unos 700 ordenadores de HP preparados para crear esta película. Steven Spielberg para su compañia Dreamworks, decidió que lo mejor para su empresa era usar LINUX para evitar los problemas que pudiera tener con ambos SO mencionados antes.
Sólo un comentario al respecto de este detalle.
Utilizar Linux en los varios cientos de ordenadores que realizan el render final no es algo nuevo, más bien es algo absolutamente natural. Una granja de render no es más que informática distribuida, y si un ordenador lo único que va a hacer es render, osea, cálculo intensivo sin más, es una aberración pagar licencias win ¿verdad? Eso no quiere decir, que el proceso creativo se haya realizado sobre estaciones de trabajo gobernadas por Linux, (aunque sería perfectamente posible) y lo más probable es que los creativos hayan trabajado sobre Win y OsX en la mayor parte de los casos…
-
es una aberración pagar licencias win ¿verdad?
No ya solo eso (pq no creo que a DreamWorks le supusiese un aumento en el presupuesto 700 licencias de windows, imaginandome lo que habrá pagado por las estaciones IBM), pero es cierto que si exclusivamente lo que van a hacer es renderizar, pues cuanto menos consumo de micro, memoria, etc. tenga el sistema operativo mejor, y está claro que una distribucion de linux en modo consola consume menos recursos que un windows, amén que no estoy seguro de si esa computación distribuida es posible hacerla en un entorno windows.
Salu2
Packo -
Tienes mucha razón, Packo, que además todo el entorno win o OsX, resta potencia de cálculo a lo tonto, pero si es posible la computación distribuida en entorno win. De hecho, el programa 3d con el que trabajo yo (Cinema4d), sólo hace render en red con ordenadores que corren win y OsX. No les sale de los "…" hacer un cliente para Linux, aunque es evidente que no les supondría demasiado esfuerzo teniendo en cuenta que la versión para Mac es Unix.
En el caso de DreamWorks las licencias win pueden no ser "mucho dinero" pero en el caso de pequeñas granjas de render, por ejemplo de 10 a 100 AMD XP, que rinden una barbaridad, se monta cada unidad por 300 euros más o menos, así que el precio de cada licencia win si cobra relevancia...
-
Tengo un reportaje en DVD de 25 minutos sobre como se hizo esta película y se ve como han mejorado mucho las técnicas de animación y de efectos de luces, de la piel en general y de la animación de las cabelleras y pelos del burro y el gato. Y que han conseguido elevar el nivel para otras películas.
Y dicen que se han centrado más en darle caracter al gato para que sea amoroso y adorable xD , que es una de las cosas mejores de la película.
Si ya tuvieron un oscar a la primera, se merecen un oscar en esta segunda también.
Forenaits dijo
Por cierto el gato es mi personaje preferido ¿quien puede resistirse a esos ojitos?
Si es verdad, ¿como se le va a negar algo? es de lo mas mono
xD para mi es también lo mejor de la segunda parte, aunque el burro no se queda atrás. Y los demás personajes nuevos también.Yorus dijo
Seguro que en todos los cines se ha oido el mismo 'ohhhhhhhhhh' generalizado al ver al gato poner esos ojillos de gatito bueno.
Pues si es verdad, cuando yo fui a verla, y los ojillos que pone, se escuchó el "oooohhh" que dices y luego unas risas xD
Arak dijo
Aunk tambien estoy seguro k no me sorprenderá tanto como tu post, SpaceRay Por dios, debes haberte pasado por lo menos una hora y media escribiendo jajaja. Xo bueno, te lo agradezco, realmente como tu kedan pocos jaja. No te lo tomes a mal e, lo k pasa esk me he kedado Realmente te lo has currado…
Gracias por el comentario, yo intento hacerlo lo mejor posible y que no sea un simple post anunciando la película. Además me gusto mucho la película y toda la calidad a todos los niveles y se merecía un post trabajado.
No se exactamente cuanto tiempo estuve haciendolo pero creo que si que estuve mas de 1 hora.
-
Me faltaba poner el enlace de la web española
http://www.shrek2.uip.es/shrek2/
Ayer fui otra vez al cine a ver esta pelicula en VOSE (Version Original Subtitulada en Español ) y ahora que la he visto por segunda vez me parece todavía si cabe, mas fantástica, maravillosa y estupenda que la primera vez que la vi.
Cada minuto de la película esta bien pensado ( si tuviera que buscarle un defecto solo diría que no me gusta la escena de los muebles bailando :nono: ) y estan cuidados los detalles y cuando llueve se ve estupendo.
En esta 2º vez que la he visto he podido admirar y contemplar mas detalles de la película que en la primera vez no había visto bien, apesar de que algunas cuantas cosas tenía que leerlas en los subtitulos, pero vale la pena.
SATAN dijo
Bueno la pelicula es excelente, pero yo recomiendo encarecidamente verla en version original
en VO gana mucho.
Ahora que la he visto otra vez pero en versión VOSE, estoy totalmente de acuerdo con Satan, es mucho mejor los diálogos y voces en versión original, y además que las canciones son TODAS también en versión original en inglés!!!! y no la versión cutre traducida de las canciones que han puesto en la versión española. :rabieta:
La voces de cada personajes son perfectamente adecuadas a la historia y con el tono justo y cómico, normalmente no es que me importe mucho esto porque casi nunca veo peliculas subtituladas VOSE, pero este caso es especial y lo merece.
Lo mejor de todo es la voz de Antonio banderas en inglés en la voz del gato. xD Y la del rey, la reina, el Hada madrina, el burro, Shrek, Fiona, y de todos los personajes.
Si ya era perfecta y maravillosa la película en español, al verla en VOSE es todavía mejor y se añade la perfección de las voces de los artistas famosos.
Se nota que me ha gustado mucho la película ¿ no ? xD
Esto me recuerda a algunos los juegos que doblan al español y que la versión original en inglés es mejor, el que más recuerdo es el juego "Forsaken" que en inglés era mucho mejor, sin embargo en el Unreal Tournament 2004 no esta mal la traducción.
-
Asi me gusta que te hayas pasado al lado oscuro