-
Haz como yo… asume que en lugar de traductores son "Asistentes de traducción" y verás como funcionan de maravilla, jejejje...
Bueno, ahora en serio. No he encontrado ninguno que me satisfaga. Yo ahora uso el Power Translator Pro, pero para hacer el trabajo de convertir todo el texto, luego hay que hacer una buena revisión...
Salu2.
-
Es que se tarda mas en corregir y reconstruir el texto creado por el traductor que en hacerlo desde cero uno mismo si sabes escribir en inglés, al menos en muchas de las ocasiones
Yo ya hace tiempo que no uso traductores y escribo lo que sea en inglés yo mismo, porque me resulta mas fácil, rápido y cómodo, auqnue lo puedo hacer porque se inglés para hacerlo.
El problema es que en la oficina en la que me lo han pedido la única persona que sabe inglés no puede dedicarse a hacer los documetnos y traducciones ya que tiene otro trabajo, y solo hay otra persona que sabe algo de inglés, pero no como para escribir, por eso me decían si existía algún programa de estos, pero se me ocurre que no hay ninguno que sea lo suficientemente bueno.
No entiendo como es posible que con los avances de l a tecnología y del software esto no se haya podido conseguir aún, con lo importante y necesario que es.
-
SpaceRay, ni se ha conseguido ni es probable que se consiga. El lenguaje humano es demasiado rico y complejo como para que un software de traducción pueda interpretarlo de forma correcta. Juegos de palabras, lirismos o metáforas sólo pueden ser traducidas de forma literal por un programa, perdiendo por completo el sentido de lo que se quiere decir.
-
SpaceRay, ni se ha conseguido ni es probable que se consiga. El lenguaje humano es demasiado rico y complejo como para que un software de traducción pueda interpretarlo de forma correcta. Juegos de palabras, lirismos o metáforas sólo pueden ser traducidas de forma literal por un programa, perdiendo por completo el sentido de lo que se quiere decir.
En parte llevas mucha razón, y es verdad que el lenguaje humano es muy complejo y con multiples variantes, juegos de palabras, frases hechas, metáforas, etc. pero resulta que al menos podrían hacer un traductor que pudiera traducir cosas SIMPLES y que estén bien escritas y que tengan palabras fáciles, ya que me ha pasado que escribiendo todo perfectamente, sin ninguna palabra "rara" o que se pueda malinterpretar, el traductor NO se entera. :vayatela:
Y digo en parte, porque según unas noticias, parece que Microsoft se ha gastado mucho dinero en investigación en este sentido, y ya ha desarrollado un muy sofisticado software que es capaz de traducir el habla humana de una forma casi perfecta, y que solo en casos determinados no lo puede traducir, pero resulta que no se porque motivo, ese software han decidido mantenerlo para usarlo solo ellos mismos.
Hace no mucho, una empresa dijo que había inventado un aparato el electrónico que era capaz de traducir bastante bien EL LENGUAJE HABLADO (que es aún bastante mas complicado que el escrito por las diferencias de pronunciación y voces diferentes) y que lo iban a vender para aplicación militar o gubernamental para traducir en las guerras o conflictos militares, o para traducir entre difernetes políticos y gobiernos de diferente habla, y que había conseguido una muy altra eficacia.
Este harware de traducción no está al alcance del público porque es bastante caro, y nadie de la calle podría o querría pagarlo, aunque creo que alguno millonarios lo han comprado para uso personal.
Por lo que creo que si es posible realizar un software capaz de traducir a pesar de su complejidad
-
Si en lugar de gastarse tanto dinero en idear tonterías que funcionan a medias invirtiesen un poco más en educación y nos ensenyasen inglés desde pequenyos, no tendríamos que preocuparnos por hardwares o softwares de traducción. Aquí todos los ninyos desde que son pequenyos hablan finés y sueco perfectamente e inglés mejor que yo, a ellos no les hace falta ningún traductor. Pero claro, nosotros somos espanyoles, y que no nos saquen del idioma patrio, a mucha honra, que ya hablan castellano 400 mill de personas, pa´que vamos a aprender el inglés ese que en Espanya no vale pa´na…
En fins...
-
Ahora que he ido a actualizar el windows me he encontrado con el mensaje del traductor creado por microsoft y dice lo siguiente
AVISO: Gracias por utilizar el servicio de Traducción Automática. Este artículo ha sido traducido por un sistema informático sin ayuda humana (Machine Translation). Microsoft ofrece estos artículos a los usuarios que no comprendan el inglés, exclusivamente, con el fin de que puedan entenderlos más fácilmente. Microsoft no se hace responsable de la calidad lingüística de las traducciones ni de la calidad técnica de los contenidos de los artículos así como tampoco de cualesquiera problemas, directos o indirectos, que pudieran surgir como consecuencia de su utilización por los lectores.
La traducción que crea este traductor es muy buena y de alto nivel y se entiende todo perfectamente, lo
que no se es porque no ponen a la venta este sistema de traducción para que esté al alcance del público y las empresas que lo puedan necesitar.Si en lugar de gastarse tanto dinero en idear tonterías que funcionan a medias invirtiesen un poco más en educación y nos ensenyasen inglés desde pequenyos, no tendríamos que preocuparnos por hardwares o softwares de traducción. Aquí todos los ninyos desde que son pequenyos hablan finés y sueco perfectamente e inglés mejor que yo, a ellos no les hace falta ningún traductor. Pero claro, nosotros somos espanyoles, y que no nos saquen del idioma patrio, a mucha honra, que ya hablan castellano 400 mill de personas, pa´que vamos a aprender el inglés ese que en Espanya no vale pa´na…
En fins...
Estoy totalmente de acuerdo contigo, es un gran problema de educación y costumbre, no se fomenta ni promueve el aprendizaje del inglés, y no se de la da la importancia real que tiene de verdad, y como dices en otros muchos paises SI que se enseña a hablar en inglés a los niños desde pequeño, y que les resulta mucho mas fácil aprenderlo.
En la actualidad es muy necesario para muchisimas cosas y sobre todo en informática que la mayoría de las cosas están en inglés.
-
He trabajado con algunos traductores ninguno es 100% efectivo pero particularmente le doy mi mejor puntaje a Word Magic Software que no es gratis y es la version estandar. Para mi es lo mejor que he podido encontrar.
Este es su link http://www.wordmagicsoft.com/ . Hay una version de prueba. Pruebenla y me comentan que les pareció y si conocen algo mejor me cuenta.Por cierto mi version de prueba caducó, y ahora me pide un Código de activación, agradecería me la pasen si la tienen.
Gracias y suerte
-
Este es su link http://www.wordmagicsoft.com/ . Hay una version de prueba. Pruebenla y me comentan que les pareció y si conocen algo mejor me cuenta.
Por cierto mi version de prueba caducó, y ahora me pide un Código de activación, agradecería me la pasen si la tienen.
Es un programa que no conocía, gracias por el enlace, lo probaré para ver que tal funciona y ver como traduce y si es útil
Sobre lo de que tu prueba ha caducado y pides el código de activación, te puedo decir que según dicen las normas del foro (no se si las has leido al ser nuevo) no se puede pedir nada relacionado con algo que sea Warez o que sea para romper la legalidad de un programa
NORMAS DEL FORO –---> http://www.hardlimit.com/forum/showthread.php?s=&postid=8#post8
Sacada de las normas del foro
http://www.hardlimit.com/forum/showthread.php?s=&postid=8#post8
Proveer o preguntar sobre material "warez", "gamez" o cualquier otro tema sobre software protegido por copyright está terminantemente prohibido.
-
Ahora recientemente me han vuelto ha pedir nuevamente unas personas si conocía de algún traductor que pudieran usar en el ordenador para traducir del inglés al español que fuera realmente bueno y eficaz, y he tenido que decirles que no, que los que hay se acercan a la traducción pero no son buenos y eficaces.
Me parece increíble y muy asombroso que con tantos miles o millones de programadores y de empresas de software que hay en el mundo, y de investigaciones y estudios que se hacen
¿como es que en el 2007 aún no se ha publicado y está a la venta para el público y de forma asequible un traductor que sea bueno y eficiente ?¿ cuantas miles de empresas y personas estarían dispuestas a comporar un software así ? Yo creo que muchisimas
Sí, ya sé que hacer un traductor que pueda traducir las milles de palabras y combinaciones posibles del lenguaje y con todas las expresiones, frases hechas, refranes, dobles sentidos, etc. puede ser muy dificil pero no creo para nada que sea imposible de realizar.
Solo conozco el traductor que ha creado microsoft que según parece traduce bastant bien y fielmente a la realidad pero que según dicen no tienen intención de comercializarlo y es solo para usarlo ellos :nono: :rollani: ¿ y porque no quieren venderlo ? seguro que si es tan bueno como dicen lo podrían vender muy bien a muchas personas que lo necesitan.
También recuerdo que una empresa de un gobierno (no se de cuál) había inventado un traductor en forma de aparato electrónico con un sofware especializado que era muy bueno y muy eficaz tanto para traducir hablado y escrito pero que SOLO era para venderlo para uso militar y gubernamental, y que no se iba a vender al público, y que tal a algunas empresa si pagaba lo mucho que ese aparato costaba.
Por cierto el tamaño del aparato es bastante pequeño y manejable por lo tanto es imposible que hayan puesto a una persona dentro que traduzca por muy pequeña que sea. ;D
-
SpaceRay, ni se ha conseguido ni es probable que se consiga. El lenguaje humano es demasiado rico y complejo como para que un software de traducción pueda interpretarlo de forma correcta. Juegos de palabras, lirismos o metáforas sólo pueden ser traducidas de forma literal por un programa, perdiendo por completo el sentido de lo que se quiere decir.
Como ya he dicho en la respuesta a tu post que he puesto arriba, cuando hablo de hacer un software de traducción de inglés a español (y de español a ingles) me refiero a hacer uno que utilice textos normales y mas o menos simples, con las palabras normales que se encuentran normalmente en el diccionario y que no haya muchos modismos, jerga o slang
Supongo que sería verdaderamente dificil (por no decir imposible) crear un traductor que pudiera traducir de forma real y verdadera el siguiente texto
**Tío, me gusta mogollón tu mod y te ha costado un huevo hacerla, hay que estar al loro con las nuevas tecnologías, y alucino en colores con las cosas que os montais y lo que currais, vosotros os comeis mucho el tarro para hacer todas estas cosas.
Hay gente que puede pensar que os falte un tornillo por hacer estas cosas pero me importa un pimiento lo que digan , a mi me flipan por un tubo todo estas cosas. . Yo no le puedo meter caña al mío porque es del año catapún. Esperadme aqui que voy a cambiarle el agua al canario**
Todo este texto de arriba esta compuesto con palabras sacadas de esta web de aqui http://www.jergasdehablahispana.org
¿ creeis que hay algúna posibilidad de que un sofware pueda traducir esto bien al inglés ? ;D