-
Ayer me puse a mirar las instrucciones de mi Enermax Liberty para ver las potencia por linea y he topado con una magnifica traducción. De primero español por ninguna parte, ingles, aleman, frances, italiano, japones y chino. Y despues en cada idioma pone lo que le sale de las narices. Hablando de los cables enermax, que mezclan conectores para discos sata y conectores de 4 pines advierte lo siguiente (ingles, frances e italiano que de aleman y chino ni papa y como me ponga con el japones tardo años):
"Please do only conect though one drive per pair to ensure power support"
Que solo conecte 1 aparato por par."Veuillez reiler seulement qu'une périphérique (disques dure ou lector/graveur optique) per pair pour assure la estabilité"
Que conecte solo un periferico (disco duro o lector) por par."Al singolo cavo deve essere montao solo un modelo di driver (solo IDE o solo SATA) perche ne venga assicurato un correcto funcionamente, senza perjudicare l'alimentadore"
Que solo se conecte un modelo de unidad (solo IDE o solo SATA).Que pasa aquí, dependiendo del pais así debes usar la fuente? :risitas:
La verdad es que cada día más pienso que leer las instrucciónes de estas cosas es una perdida de tiempo, algun día puede que las traduzcan decentemente pero por el momento lo mas util es el sentido comun… -
Al leer esto me acuerdo de aquellos tiempos del Windows 98 Y la Encarta q salian los videos de presentación y estaban doblados por latinoamericanos y decian cada palabreja…
JAJAJA
Perdon por el OT
-
en el manual de una Yamaha Exup del 94 (creo recordar) … Yamaha decia que la el interruptor de los intermitentes estaba en el "manubrio" ....
Carajo