• Portada
    • Recientes
    • Usuarios
    • Registrarse
    • Conectarse

    OT: Ya sémo Heuropeo.

    Programado Fijo Cerrado Movido
    General
    9
    15
    1.3k
    Cargando más mensajes
    • Más antiguo a más nuevo
    • Más nuevo a más antiguo
    • Mayor número de Votos
    Responder
    • Responder como tema
    Accede para responder
    Este tema ha sido borrado. Solo los usuarios que tengan privilegios de administración de temas pueden verlo.
    • SpaceRayS
      SpaceRay
      Última edición por

      Una traducción excelente 😄 😄 😄

      ¿pero es que ellos NO lo han leido cuando lo han puesto en la web? 😕

      ¿o es que no lo pueden leer porque no tienen ni idea del Español? 😕

      Y supongo que este no será el único texto y toda la web será igual de bien traducida :sisi: 😄

      Sheu_Ron dijo

      Si los de la web me estáis leyendo, por favor, corregidlo antes de que os denuncien por usar la versión arcáica del Power Translator (más o menos como la actual ) para vuestras traducciones, porque dede luego, hay que ser cutresssssssssss

      Al igual que tú, creo que simplemente han traducido con cualquier traductor cutre y lo han puesto en la web sin verificar el contenido. :rolleyes:

      Tal vez hayan usado alguno de estos

      http://www.noticiasdot.com/servicios/servicios-traductores.htm

      A mi me paso algo parecido con una web de un fabricante de hardware que la versión española era parecido a esto y no se habían molestado nada en mirar lo que ponia y no se entendía nada.

      A ver si alguna vez alguna empresa es capaz de sacar algún software que sea capaz de sacar buenas traducciones y que sean correctas y no TAN cutres como estas.

      Tanta tecnología y no sirve para favorecer la comunicación entre las personas del mundo.
      :rolleyes: :nono:

      1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
      • Sheu_ronS
        Sheu_ron
        Última edición por

        Pues es real.

        Las demás cosas de la web están bien, pero sobre este producto… supongo que no sabrían qué poner en la descripción y se limitaron a hacer un "copiar y pegar" de lo que viene en el lateral de la caja, luego lo pasarían por algún traductor...

        PD: ¿Hay alguien que leyendo esa descripción pueda adivinar de qué producto se trata? Porque yo lo podría hacer... al menos sin el comodín del 50%, el de la llamada, y cómo no, el del público 😄

        1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
        • tiltT
          tilt Veteranos HL
          Última edición por

          me apuesto todos mis componentes comprados alli a que es roja, negra y alemana 😛

          esa tienda es para quien sabe lo que va a comprar, no para guiarte por las descripciones.
          Probad a mirar la descripcion de la Matrox Rt.X100
          Editado: post nº 200!! en el tiempo que yo escrib 200 posts otros escriben 1500

          1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
          • MystiqueM
            Mystique Global Moderator
            Última edición por

            Publicado originalmente por Sheu_ron
            Toma a PCI 32bit el autobús serial, apoya la ranura del PCI 33 megaciclos o 66 megaciclos.

            Donde esta la parada del autobus serial? y como se puede tomar el autobus a PCI 32bit???

            PD: lo de "apoya la ranura del PCI…" tiene doble sentido?

            hlbm signature

            hlbm signature

            1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
            • OmegaForceO
              OmegaForce
              Última edición por

              A mí hay una traducción automática que me hace mucha gracia (es que la he visto más de una vez):

              Fan=>¿Ventilador? No, hombre, que es aficionado.

              Ponga el aficionado en el lateral de la caja para lograr una mayor circulación de aire :D.

              1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
              • YorusY
                Yorus Veteranos HL
                Última edición por

                Joé, estoy fatal de lo mío. Ayer estuve de fiestas y no entendería eso ni bién escrito. Hasta le he dado al enlace de http://www.sombrerorojo.com y me he preguntado por que no cargaba :vayatela:. Estamos buenos…

                Saludos.

                Mi centro de operaciones
                Mi blog en HL

                hlbm signature

                1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                • Sheu_ronS
                  Sheu_ron
                  Última edición por

                  Tengo una frase que será mítica:

                  Impulsiones duras apoyadas : Discos duros seriales de ATA

                  …si eso no es doble sentido... 😄

                  PD: No, la tienda no es ALemana ;), aunque sus traducciones sean como de chinos 😄 😄

                  1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                  • Membris KhanM
                    Membris Khan
                    Última edición por

                    Madre mía, tanto he sufrido yo con esa tienda que hasta la reconozco por sus descripciones, se me ponen los pelos de punta cuando me hablan de ella!

                    A ver si vamos usando menos la herramienta de traducción de Google y vamos mirando otras posibilidades como los cursillos de inglés acelerado del INEM xD

                    1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                    • SpaceRayS
                      SpaceRay
                      Última edición por

                      Yorus dijo

                      Hasta le he dado al enlace de http://www.sombrerorojo.com y me he preguntado por que no cargaba

                      Yo también le dí y no funcionaba y no sabía lo que era. No me había dado cuenta de lo que era hasta que leí la última linea del texto :sisi: Lo había leido todo menos esa linea.

                      Windows NT4.0, Win2000, Windows XP, Linux (SuSE, sombrero rojo, caldera, Turbo), y FreeBSD.

                      Sombrero rojo = RED HAT de Linux 😄 😄

                      A ver si vamos usando menos la herramienta de traducción de Google y vamos mirando otras posibilidades como los cursillos de inglés acelerado del INEM

                      Pues yo también os recomiendo que lo mejor que podeis hacer las personas que no sepais inglés , y esteis interesado en internet y en la informática y tengais tiempo y ganas para hacerlo, es aprender inglés como sea, ya sea en el INEM, en una escuela, en un curso, en una academia, con curso en DVD o en cintas cassette, o viajando a una escuela de londres o USA, o cualqueir otra manera que se os ocurra.

                      El inglés en la actualidad es enormemente útil y es casi el idioma mayoritario de internet y muchas de las webs mas conocidas son en inglés. Yo me alegro de que me gustara aprender inglés y ya llevo 20 años que lo practico. Me ha servido de mucho para leer todas las páginas inglesa interesantes que hay en internet y también en mi trabajo con los clientes ingleses.

                      1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                      • ElfoE
                        Elfo
                        Última edición por

                        Pues hay un ejemplo más comun: si no poneros a mirar todos los manuales de vuestras placas traducidos al "español"… En serio, yo lo entiendo mejor en su versión nativa, porque poden cada parida... Salu2!!

                        1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                        • SpaceRayS
                          SpaceRay
                          Última edición por

                          Elfo dijo

                          Pues hay un ejemplo más comun: si no poneros a mirar todos los manuales de vuestras placas traducidos al "español"… En serio, yo lo entiendo mejor en su versión nativa, porque poden cada parida... Salu2!!

                          Si, es verdad, cuando yo puse la pca base mia, no entendía lo que ponía en el manual porque estaba mal traducido y tuve que ver la parte del manual en ingles para poder leer bien lo que se decía :rolleyes:

                          Yo también prefiero leerlo en inglés antes que una traducción al español mala. Porque al menos se que en inglés está bien escrito y que se va a entender bien.

                          1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                          • OmegaForceO
                            OmegaForce
                            Última edición por

                            Acabo de encontrar las especificaciones de uno de mis ventiladores con leds rojos, os pongo la versión inglesa y la "gran" traducción al castellano :susto::

                            Cool and illuminate your case at the same time
                            Refresque y ilumine su caso en el mismo tiempo (que CASO mas curioso, ¿No? Por no hablar que la "y" sería "e")

                            Add flair and personality to your PC
                            Agregue el flair y la personalidad a su PC (flair, palabra española de toda la vida)

                            Case fan with red LEDs
                            Ventilador con rojo LEDs (claro, el orden de las palabras no afecta al producto. Y lo de case no lo han puesto por no cagarla otra vez con lo de caso)

                            Claro que no hay nada peor como tener un manual de programación (sólo en español) que traduzca las instrucciones, que me pone "aleatorice" en vez de randomize.

                            1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                            • tiltT
                              tilt Veteranos HL
                              Última edición por

                              XDDDD ^^

                              o los cd's tb

                              1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                              • GaiteiroG
                                Gaiteiro Veteranos HL
                                Última edición por

                                Yo lo que quiero es un traductor de los mensajes que me salían en windows98(era algo así):

                                Error in the module 84sajodíoelpecéfjhksoe132dll-lkdcnsdcbúscatelavida3'093480ury8w9djslm

                                Vamos,más claro agua… :rollani:

                                Lo de los traductores web,está bien que generalmente lo pongan todo patas arriba,aunque en ocasiones entre un poco que se sabe de inglés y otra poca de "imaginación" son realmente útiles.
                                Lo que no me explico es que grandes empresas(Abit,Asus,Aopen,Creative etc...) sacen tanta pasta y no se les ocurra tener a un buen traductor :vayatela:
                                Saludos.

                                1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                                • 1 / 1
                                • First post
                                  Last post

                                Foreros conectados [Conectados hoy]

                                1 usuarios activos (0 miembros e 1 invitados).
                                febesin, pAtO,

                                Estadísticas de Hardlimit

                                Los hardlimitianos han creado un total de 543.3k posts en 62.8k hilos.
                                Somos un total de 34.8k miembros registrados.
                                seaofink ha sido nuestro último fichaje.